Fraza neka bude svjetlost jest prijevod hebrejske fraze yehi, odnosno što je na latinski prevedeno „fiat lux“. Doslovni prijevod bi bio naredba, kao na primjer: „Svjetlosti, nastani.“
Bog govori u prazninu i zapovijeda svjetlosti da nastane. Biblija nam kaže da je Bog stvorio nebo i zemlju i sve ostalo što postoji jednostavno im govoreći da postanu (Postanak 1).
Njegova osobnost, moć, kreativnost i ljepota izraženi su u stvaranju na isti način na koji se ličnost umjetnika i njegovi osobni atributi izražavaju kroz umjetnost i glazbu. Ideja o svjetlu prvo je nastala u Božjem umu, a zatim je realizirana riječima: „Neka bude svjetlost!“ ili „Neka svjetlost nastane.“
Stvarnost stvaralačke moći Božjeg glasa ima važne duhovne posljedice koje idu daleko izvan samog opisa stvaranja. Svjetlo se često koristi kao metafora u Bibliji, a riječ prosvjetljenje („božansko prosvjetljenje ljudskog srca istinom“) vezano je za iznošenje stvari na svjetlost.
Duhovno prosvjetljenje je neka vrsta „stvaranja“ koje se pojavljuje u ljudskom srcu. „Jer Bog koji reče: Neka iz tame svjetlost zasja, on zasja u srcima našim da dadne svjetlo spoznaje slave Božje u licu Isusa Krista“ (2. Korinćanima 4,6). Sam Isus je „svjetlost svijeta“ (Ivan 8,12).
Kad je Bog tijekom stvaranja rekao: „Neka bude svjetlost!“, i svjetlost se pojavila, to je pokazalo Božju stvaralačku moć i apsolutnu kontrolu.
Fizičko svjetlo koje je Bog stvorio prvog dana stvaranja jest prekrasna slika onoga što On čini u srcu svakoga tko povjeruje u Krista, Istinsko Svjetlo. Nema potrebe da hodamo u tami grijeha i smrti; u Kristu nećemo hoditi u tami, nego ćemo imati svjetlost života (Ivan 8,12).
Izvor: Gotquestions.org; Prijevod: Aleksandar J.